幾年前有機會到廣東一趟 去了這個讓我覺得很有趣的地方
雖然過了許久 但還是來紀錄一下
先來張地圖
這個地方正確的行政區名是廣東省汕尾市轄下的陸豐市大安鎮石寨村
很長的地名我知道 汕尾是地級市 陸豐是縣級市
我想住在台灣的大家看此時腦中浮現的應該是??????
這很正常 因為我沒去之前對這裡也不太熟
對中國的行政區劃分也不甚清楚(去了之後還是一樣不熟...)
這裡清代屬於惠州府 一般稱為海陸豐地區
而海陸豐當地有句俗諺 「天上雷公 地上海陸豐」
大概是反映當地民風剽悍
一般台灣對聽到這個地名 如果對客家族群有基本的了解
通常是聯想到海陸客家話
而廣東嘛 這裡應該是講客語無誤的
但是 事實上這裡大部分卻是個閩南話區(包含福佬話和潮州話)
只有少部分地區講客語
只不過他們的自稱的福佬話 可能受到附近族群(客家、潮州人)影響
台灣人聽起來可能還是覺得很吃力
而這個石寨村
特別的地方在於它的建築物 很像圓形的城堡
聽起來很像福建的土樓 但其實差很多
正面長這樣
外面還在曬稻穀
我沒辦法飛上去拍 只好拿網路上的空拍圖 看起來很壯觀
(圖片出處:https://kknews.cc/zh-tw/travel/epvkrq.html)
外面有一個石碑 介紹一下這個地方
請看第三行 他們自己說他們講閩南話(不是我在唬爛)
而這個石寨其實地方很偏僻 有種窮鄉僻壤的感覺
現在也沒有很多人 應該剩下老人吧
裡面長這樣 層層疊疊的房屋 石碑上說住八千多人應該是可以
從裡面往外看是這樣 高度也是挺高的
格局有點像台灣的三合院
總之是一個很大的聚落 這裡的人是單一姓氏 黃姓
石寨內有他們的宗祠
宗祠這種東西 不管有不有錢 都要金光閃閃
裡頭還有自己的學校
不免俗的 我去跟住在這裡的老人攀談
用我的台語參雜國語
我發現他們的閩南話 比較偏漳州腔
我大概聽得懂七成 其他就只能用猜的了
石寨這裡的位置其實已經跟客家族群接壤了
所以這個老人除了他們自己的閩南話 還有通用的普通話之外
他說他也會說客語與白話(廣東話 )
果真是夾縫中求生存的族群(不然為啥要蓋成防禦性這麼強的建築物? )
語言這種東西很奇妙
石寨黃家從漳州搬到本地
若從明末算起也好幾百年
附近的族群語言跟他們也不相同
竟然還可以保留大部分母語的腔調
我想可能因為家族夠大 所以對內還是講他們本來的母語
只是下一代的年輕人可能沒辦法了(怎麼跟台灣有87%像)
最後這張是在石寨往外看
據說石寨的位置加上附近的地形
像個放毛筆的筆架(不確定 時間太久記憶有點模糊)
是個出讀書人的風水
而這到底是不是真的 就姑且聽之吧
留言列表